Eneida II, 213-225

Texto y traducción

- manlopez manlopez Jun 8, 2007 13 revisiones. Última revisión, por manlopez el Jan 15, 2008 10:39 am.

Resumen

<Edita la página y escribe aquí>


Diffugimus visu exsangues: illi agmine certo
Huimos pálidos ante la visión: Aquéllas con marcha decidida

Laocoönta petunt; et primum parva duorum
se dirigen a Laocoonte, y primero las dos serpientes
215
corpora natorum serpens amplexus uterque
envuelven los cuerpecillos de los dos niños en sus abrazos

implicat, et miseros morsu depascitur artus;
y devoran a mordiscos sus lamentables cuerpos.

post ipsum auxilio subeuntem ac tela ferentem
Después agarran a éste que venía con ayuda y con armas

corripiunt, spirisque ligant ingentibus; et iam
y lo enrroscan con sus anillos; y ya

bis medium amplexi, bis collo squamea circum
rodeándole por la cintura, y rodeándole también el cuello
220
terga dati, superant capite et cervicibus altis.
sacan sus cuerpos escamosos quedando las cabezas por encima.

Ille simul manibus tendit divellere nodos,
Él trata de quitar los nudos con ambas manos,

perfusus sanie vittas atroque veneno,
empapando sus vendas con sangre y veneno negro

quales mugitus, fugit cum saucius aram
como mugidos, cuando el toro herido rechaza el altar,
225
taurus, et incertam excussit cervice securim.
y evita un hachazo inesperado en la cabeza.



Recuerda: puedes editar la página y trabajar sobre ella, puedes lanzar una discusión sobre un aspecto concreto o puedes participar en una discusión ya existente.
<enlaza con la página siguiente>