Ejercicios graduados de latín

Nota aclaratoria

Cuando empieces a trabajar los ejercicios de este cuaderno, estarás poniendo en práctica cuestiones relativas a la Morfosintaxis, Semántica, Pragmática, Historia de la Literatura, Historia de los Géneros Literarios… Estarás haciendo Filología en estado inicial.
En los ejercicios de esta serie, se busca que utilices tus conocimientos para entender los textos que se te proponen. Esto presupone que deberás hacer análisis lingüísticos antes de traducir, pero también que deberás remitirte a otro tipo de nociones para poder situar al texto y a su autor en el contexto adecuado. En consecuencia, el objetivo de estos ejercicios no es únicamente traducir. El objetivo es comprender.
Los textos que tienes aquí son los originales. No han sido adaptados para hacerte más fácil su comprensión. Cada sección consta de las mismas partes: título, identificación de la fuente del texto, texto, cuestiones morfo-sintácticas, cuestiones textuales.
Debes seguir este método de trabajo:
  1. Identifica los tipos de palabras en cada oración.
    1. No pases a la siguiente antes de analizar la que tienes entre manos.
  2. Señala todas las posibilidades morfológicas de cada palabra y descarta las que consideres improcedentes.
  3. Haz el análisis sintáctico del texto en cuestión.
  4. Traduce lo más literalmente posible, sin violentar la norma del español.
  5. Responde el apartado de Cuestiones morfo-sintácticas.
  6. Verifica si las respuestas que has dado son o no coherentes con los análisis que has hecho inicialmente.
  7. Responde el apartado de Cuestiones textuales.
  8. Comprueba nuevamente tu traducción.
    1. Los nuevos conocimientos que hayas adquirido deberán proporcionarte una perspectiva distinta del texto. Con ella, es posible ahora proceder a una traducción menos literal.
  9. En el caso de textos métricos, intenta hacer una última traducción rítmica que sea fiel al original. Te ayudará a aquilatar tu propio uso del castellano.

Textos para trabajar